A viagem a Leipzig foi uma das mais difíceis, na manhã seguinte ao aniversário de 4 anos da Berlin Hilton, em que cometi meus excessos usuais. De qualquer forma, sobrevivi às duas leituras, e está apresentada na Alemanha a antologia/catálogo da oficina de tradução entre poetas de língua alemã e portuguesa. O volume será lançado em Portugal em maio, e no Brasil em setembro (pela Editora 34). O livro traz textos dos seguintes pares de poetas, que traduziram uns aos outros:
Ana Luísa Amaral (Portugal) e Monika Rinck (Alemanha)
Pedro Sena-Lino (Portugal) e Daniel Falb (Alemanha)
Luís Carlos Patraquim (Mocambique) e Richard Pietraß (Alemanha)
Ricardo Domeneck (Brasil) e Sabine Scho (Alemanha)
Paulo Henriques Britto (Brasil) e Hans Raimund (Áustria)
Paulo Teixeira (Portugal) e Norbert Hummelt (Alemanha)
Angélica Freitas (Brasil) e Arne Rautenberg (Alemanha)
Tony Tcheka (Guiné Bissau) e Ulrike Draesner (Alemanha)
Ana Paula Tavares (Angola) e Barbara Köhler (Alemanha)
Marco Lucchesi (Brasil) e Nicolai Kobus (Alemanha)
§
(Leio meus dois poemas em português e Sabine Scho os textos traduzidos em alemão)
§
(Sabine Scho lê seus textos em alemão e eu os textos traduzidos para o português)
Nenhum comentário:
Postar um comentário