quinta-feira, 29 de dezembro de 2011

"Cantiga de ninar para amante surdo", poema multilíngue com vocalização em vídeo, gravado por Paula Abramo na Cidade do México

Foto feita por meu amigo, o (excelente) poeta mexicano Alejandro Albarrán,
Cidade do México, dezembro de 2011.


"Cantiga de ninar para amante surdo / Lullaby for a deaf lover / Canción de cuna para amante sordo", texto multilíngue (usando palavras do português, castelhano, inglês, francês, alemão, italiano, catalão, crioulo cabo-verdiano, sefardí, inventado e latim), já que na última década não me apaixonei por uma única criatura que fosse civilizada suficiente para falar português.

Gravado por Paula Abramo na Cidade do México a 18 de dezembro de 2011.




Texto do poema abaixo. Publicado originalmente no Diário de Poesía de Buenos Aires, em 2008, no dossiê de poesia brasileira contemporânea organizado por Cristian De Nápoli.


Cantiga de ninar para amante surdo
Ricardo Domeneck

Eres the plague meiner fauna,
my allerdearest passerculus
infenso al questionnaire
dos meus needs, do quê

tens angst, nha kretxeu,
if otros páxarus planam
alrededor d´your caixola
toracique like girassóis

or schmetterlinge y
hay keine delicatessen
full d´engrunes
nel malheur di toalha

da vuestra távola que
balança wie manzanas
dil otonio u soçobram
sin solaciolum al soluço

meu y el plenu século est
aranearum a memorandar
le gravity ou statistics
entre epiderm y shampoo,

bicho-da-seda of my own
cheveux, my holzpferdchen
di carroussel, sussurro-te
questo lullaby, quirinsiozo

nonchalant y taube
sorda of mi olvido:
ecco ichyojeu
sobjective,

mon callboy, j´am deine
mullah, et con one sonrisa
sur la fresse cargo tu planetoid,
heavy hecho plumas y paese,

mio xodó, tal qual un atlas
avec avlas y árvulis y
everything di solombra
sur riachos, mein benzinho

gauche de pampers da vita,
basia mille, deinde centum
y tremblo trotzdem dibaxu
der sonne, hasta que deslizes

under los lençóis di camomila
sur tua llit, oh! l´alba assovia,
de morsus a ictus glutona-se
teu focinho avec mis tatters,

ronron meu,
si hay rincão
more londji
von mim,

mendigo-te:
do not go,
ay paura da
departure,

baby bobo


.
.
.

2 comentários:

músicas e poesias e impressões do ADEILTON disse...

olha que frase perfeita:
"...que fosse civilizada suficiente para falar português"
Ricardo você foi perfeito e feliz nessa frase.PARABÉNS!
ADEILTON OLIVEIRA DE QUEIROZ-poeta gamense

músicas e poesias e impressões do ADEILTON disse...

parabéns Ricardo pela linda frase:
"...que fosse civilizada suficiente para falar português".É perfeita...
e
feliz 2012
ABRAÇO
ADEILTON OLIVEIRA DE QUEIROZ- POETA
GAMA - DF

Arquivo do blog