domingo, 29 de dezembro de 2013

Jovens poetas europeus: Max Oravin



Max Oravin é um poeta austríaco, nascido na cidade de Leoben em 1984. Cresceu em Graz, e viveu por algum tempo em Reykjavik e Berlim. Vive e trabalha hoje em Jyväskylä, na Finlândia, onde tem se dedicado a pesquisar a traduzir a poesia do país para o alemão, preparando recentemente, para a revista que coedita com Max Czollek, Babelsprech, um dossiê sobre a poesia contemporânea finlandesa. Estou preparando no momento um dossiê sobre a poesia brasileira contemporânea para a mesma série da revista.



Gravação ao vivo da apresentação de Max Oravin em Jyväskylä, Finlândia, 
a 23 de novembro de 2013.



Traduções de seus poemas para o finlandês foram publicadas na revista Tuli&Savu.  Tem se concentrado sobre seu trabalho com poesia sonora e vocal, com a qual se apresenta como Oravin.




Apresentou-se em Berlim, Munique, Helsinque, Lana (Tirol) e Jyväskylä. Seu vídeo para "mein kind", mostrado e traduzido abaixo, foi exibido no festival de vídeo "extra.experimental trails" em Leipzig,  em novembro. 


POEMAS VOCAIS, TEXTOS E VÍDEOS DE MAX ORAVIN







a grande chancelaria do sol

sobre o fogo há uma rocha e sobre ela uma rocha e sobre ela uma rocha
e sobre ela a terra negra
e sobre a terra estão os pés
e sobre os pés flutua um crânio
e sobre o crânio está uma faca e costura
um pensamento

e sobre o crânio está um osso e sobre o osso os cabelos
e sobre os cabelos está o céu o inquieto amplo céu
e entre o céu estão pássaros com ossos e penas
e no crânio os pensamentos

e sobre o céu está o mundo e curva-se perante o rei

sobre o rei está um chanceler e sobre ele um chanceler maior
e sobre ele a chancelaria
a grande chancelaria do sol
e sobre o sol está a noite longa
com longos dedos frios

e sobre a noite está o dia o infindável dia
e no dia está uma faca e costura o céu
para que caia daí a luz
no dia está a faca e costura
a luz

EU ABRO MINHA BOCA
E VOCÊ INSERE UM VOCÁBULO
UM PEDREGULHO NA LÍNGUA

EU ABRO MEU OUVIDO
E VOCÊ INSERE UM VOCÁBULO
UM OSSO MASTIGADO

EU ABRO MINHA MÃO
E VOCÊ COSPE SEU VOCÁBULO
SEU VOCÁBULO SALIVADO

EU ABRO MINHA MÃO
E VOCÊ ME DÁ UMA PEDRA
E A PEDRA CRESCE EM ROCHA

(tradução de Ricardo Domeneck)

:

die große kanzlei der sonne
Max Oravin

über dem feuer ist ein fels und darüber ein fels und darüber ein fels
und darüber die schwarze erde
und über der erde sind füße
und über den füßn schwebt ein hirn
und im hirn ist ein messer und stichlt
einen gedankn

und über dem hirn ist ein knochn und über dem knochn das haar
und über dem haar ist der himml der rastlose weite himml
und zwischen dem himml sind vögl mit knochn und federn
und gedankn im hirn

und über dem himml ist die welt und verbeugt sich vor dem könig

über dem könig ist ein kanzler und darüber ein größerer kanzler
und darüber die kanzlei
die große kanzlei der sonne
und über der sonne ist die lange nacht
mit langen kaltn fingern

und über der nacht ist der tag der endlose tag
und im tag ist ein messer und stichlt in den himml
damit das licht herabfällt
im tag ist ein messer und stichlt
das licht

ICH ÖFFNE MEINEN MUND
UND DU LEGST EIN WORT HINEIN
EINEN KIESL AUF DIE ZUNGE

ICH ÖFFNE MEIN OHR
UND DU LEGST EIN WORT HINEIN
EINEN ABGENAGTN KNOCHN

ICH ÖFFNE MEINE HAND
UND DU SPUCKST HINEIN
DEIN WEICHGEKAUTES WORT

ICH ÖFFNE MEINE HAND
DU GIBST MIR EINEN STEIN
UND DER STEIN WÄCHST ZUM FELS



§








profeta

eis uma pessoa a falar na língua dos anjos
e a mastigar o ar em sua boca
eis uma pessoa a deitar-se ao vento
com os braços esticados
eis uma pessoa a respirar vocábulo por vocábulo
as mãos livres de machada ou teclado
enrodilhado pela madeira
eis uma boca que gagueja
para contar não há nada

ele sabe como o zumbido eletrônico
racha o crânio ao meio
e agua a palavra para dentro
ele conhece a erva o cogumelo o álcool
a conexão inorgânica
ele sente o relâmpago nos nervos
ele sente a criança não gerada
as mãos tremem inúteis
ele sente a criança não gerada

(tradução de Ricardo Domeneck)

:

prophet
Max Oravin

hier ist ein mensch der in englszungen spricht
und der die luft zerkaut in seinem mund
hier ist ein mensch der sich legt in den wind
mit ausgestrecktn armen
hier ist ein mensch der atmet wort für wort
die hände frei von faustkeil oder tastatur
gewundn ums gehölz
hier ist ein mund der stammlt
es gibt nichts zu erzähln

er weiß wie elektronisches gesirr

die schädldecke spaltet
und gießt das wort hinein
er kennt das kraut den pilz den trunk
die anorganische verbindung
er spürt die blitze in den nervn
er spürt das ungezeugte kind
die hände zittern nutzlos
er spürt das ungezeugte kind

§









o toque da língua: pedaço de carne 

quando ainda morávamos na pedra
na pedra como fazem os corais
esparramando-se no mar azul aéreo
com as próprias mãos formando o cérebro 
até que a lama do cérebro derramou-se
confluíram em canto
os neurônios sob a pele

quando ainda olhávamos a boca
e obedecíamos seu som
chilreos e vibrações
de cordas vocais dedilhadas
o toque da língua: pedaço de carne

e quando nossos uivos
sobrepujaram o barulho de tudo

quando feríamo-nos com as mãos
até que os ossos estouravam
e nada havia em nossos corpos
além de macerada e tenra carne

tenra tenra
tenra e macerada carne

(tradução de Ricardo Domeneck)

:

der zungenschlag : ein fetzn fleisch
Max Oravin

als wir noch wohntn im gestein
und am gestein korallnhaft
im blaun luftmeer wuchernd
das hirn mit bloßn händn formtn
bis sich der hirnschleim löste
und nervenzelln unter der haut
verwuchsn zum gesang

als wir noch schautn auf den mund
und seinem klang gehorchtn
dem schnalzn und den vibrationen
gezupfter bänder
der zungenschlag : ein fetzn fleisch

und als wir mit gebrüll
das dröhnen aller dinge übetöntn

als wir uns schlugn mit der hand
bis alle knochn barstn
und nichts mehr blieb in unsrem leib
als weichgeklopftes fleisch

das weiche weiche
weichgeklopfte fleisch


§





Marte!

a terra é lisa e plana
pista de dança ampla
de minerais mortos
teu corpo ergue-se alto
pega os disparos dos relâmpagos

passeia com a mão pelos olhos
e encara o sol
deixa o pó de luz entrar cabeça adentro
e deixa-o dançar no cérebro

a terra é lisa e plana
e dançamos sobre minerais mortos
nossos corpos erguem-se altos
e pegam os disparos dos relâmpagos

(tradução de Ricardo Domeneck)

:

Mars!
Max Oravin

das land ist glatt und flach
ein weites tanzparkett
aus unbelebtm mineral
dein körper ragt empor
und fängt den stromschlag der blitze

wedl mit der hand vor den augn

und blinzl in die sonne
lass den lichtstaub in dein hirn hinein
und lass ihn tanzn im hirn

das land ist glatt und flach

und wir tanzn am unbelebtn mineral
unsre körper ragn empor
und fangen den stromschlag der blitze


§






meu filho

meu filho

lá fora é terra calcinada
uma terra lisa e estéril
nós a queimamos por ti
para teus pes descalços

quando tu ergues os braços 
filho partirás o vidro
enfia os cacos na boca
e tritura com os dentes
sangue na língua e gengiva

meu filho

estica os dentes retos e sorri
só uma mandíbula reta pode mastigar

QUANDO PEIDAS ARROTAS
MORRE NO CÉU UM ANJO 

tu tens que organizar as palavras na cabeça
elas não podem te elidir
tu tens que grampear sílabas à boca
costurar a língua ao palato

meu filho
meu filho

INSPIRA EXPIRA
INSPIRA EXPIRA
INSPIRA EXPIRA
INSPIRA EXPIRA
INSPIRA EXPIRA


(tradução de Ricardo Domeneck)


:

mein kind
Max Oravin

     mein kind

draußn ist verbranntes land

ein kahles glattes land
das habn wir für dich verbrannt
für deine bloßn füße

wenn du die arme hochreißt kind

wirst du das glas durchbrechn
stopf dir die splitter in den mund
und knirsch mit den zähnen
blutig die zunge das fleisch

     mein kind


spann dir die zähne gerade und lächel

nur ein gerades gebiss darf kaun

     WENN DU FURZT ODER RÜLPST

     STIRBT EIN ENGL IM HIMML

du musst die wörter ordnen im hirn

sie dürfn dir nicht entgleitn
du musst dir silbn heftn an den mund
die zunge im gaumen vernähn

die ordnung der wörter muss gewahrt sein

muss unbedingt gewahrt sein

     mein kind

     mein kind

     EINATMEN AUSATMEN

     EINATMEN AUSATMEN
     EINATMEN AUSATMEN
     EINATMEN AUSATMEN
     EINATMEN AUSATMEN

.
.
.

Nenhum comentário:

Arquivo do blog