quarta-feira, 22 de junho de 2011

Discotecando poesia sonora - minha intervenção no projeto Dichtraum/Denkraum

Autorretrato perante o Mural das Celebrações (e às vezes Lamentações), 22 de junho de 2011.


Ontem, terça-feira, fiz minha segunda e última apresentação no Festival de Poesia de Berlim. Tomei parte do projeto "Dichtraum/Denkraum", no qual o festival apoderou-se de um espaço na estação de metrô do Portão de Brandemburgo e convidou 22 poetas residentes em Berlim para intervenções no local. O que quiséssemos fazer para interagir com os viajantes subterrâneos.

Eu preparei um programa de poesia sonora e li alguns poemas favoritos. Foi como uma discotecagem de poesia. Foi meio louco, mas divertido. Deixo vocês com minha setlist. A ordem foi mais ou menos esta. O que pude encontrar na Rede está aí. Subi várias coisas que não estavam disponíveis. Não tive tempo e energia para subir tudo, peço perdão. Deu um trabalho que me esgotou e hoje à noite (é quarta-feira), tenho que discotecar no nosso evento semanal. Espero que vocês curtam.


Minha setlist de poesia sonora para uma intervenção
na estação de metrô do Portão de Brandemburgo,
projeto do Festival de Poesia de Berlim.


"Schlimmer Traum", Thomas Brasch - leitura minha.

"Ode auf N", Ernst Jandl - arquivo sonoro.

Ernst Jandl - "Ode auf N" by Modo de Usar & Co.

§

"Wie es früher war", Michael Lentz - vídeo de uma performance em Barcelona.



§

"Die Seeräuber-Jenny", Kurt Weill & Bertolt Brecht - arquivo sonoro de uma gravação da Ópera dos Três Vinténs. Abaixo, a versão de Lotte Lenya, na versão cinematográfica de Pabst.




§

"Testament", Otto Muehl - arquivo sonoro.



§

"Faltung 2", Elke Schipper - arquivo sonoro.

Elke Schipper - "Faltung 2" by Modo de Usar & Co.

§

"ich und mein körper", Konrad Bayer - leitura minha.

"Wasbla ichbla willbla", Armand & Bruno sobre poema de Dieter Roth, arquivo sonoro.

Armand & Bruno - "Wasbla ichbla willbla" by Modo de Usar & Co.


§

"Maybe manifesto", Jörg Piringer - vídeo de uma performance em Barcelona.



§

"Karawane", Jerome Rothenberg sobre poema fonético de Hugo Ball, arquivo sonoro.

"Schwarze Puppen", Klaus Kinski - arquivo sonoro.



§

"Residue", Amanda Stewart - arquivo sonoro.

"Bouche d´eau/En nombre d´impossibilités particulières", Alexandre St-Onge - arquivo sonoro.

"Lo ferm voler qu'el cor m'intra", Arnaut Daniel - arquivo sonoro de uma interpretação musical da primeira sextina.



§

"What About Performance, Herr Wittgenstein?", David Moss - arquivo sonoro.

David Moss - "What About Performance, Herr Wittgenstein" by Modo de Usar & Co.

§

"Tellurgie", Arthur Petronio - arquivo sonoro.

"I Want to Tell You About Myself", Kathy Acker - arquivo sonoro.

Kathy Acker - "I Want to Tell You About Myself" by Modo de Usar & Co.

§

"Mirares veteres, Vacerra", Marco Valério Marcial - leitura minha da tradução alemã de Niklas Holzberg.

Trata-se do epigrama que eu traduzi para o português como:

Admiras velhotes, Vacerra, só
fazes elogios a poetas mortos.
Peço desculpas, Vacerra, não
hei-de morrer para te agradar.

Tradução livre do epigrama: "Miraris veteres, Vacerra, solos / Nec laudas nisi mortuos poetas. / Ignoscas petimus, Vacerra: tanti / Non est, ut placeam tibi, perire."

§

"Laughter notebook", Brandon Labelle- arquivo sonoro.

"Le mort", Charles Pennequin - arquivo sonoro.



o morto
Charles Pennequin em tradução de Marília Garcia.


por quanto tempo mais eu vou ficar aqui no jardim me fingindo de morto / por quanto tempo mais eu vou ficar me fingindo de morto aqui no sótão ou então no quarto / eu já não sei se estou no sótão ou no quarto / eu vejo daqui o respiradouro ou então é a janela eu já não sei se eu vejo bem pode ser que eu esteja vendo bem até demais / se eu continuar assim eu verei ainda melhor e então poderei dizer se vou continuar a me fingir de morto / será que eu devo continuar por muito tempo a me fingir de morto pelo menos até que eles cheguem / e se eu continuo como morto assim será que eles virão aqui me ver virão ver se eu estou morto de verdade / talvez eles venham aqui me ver e me desejar um feliz aniversário / é seu aniversário você tem dez anos daqui a pouco vai fazer quinze anos que você tem 10 anos / agora você precisa parar de fingir que está morto você vai sair do quarto / e vai passear e vai brincar e vai para perto do canal /e vai cair no canal / e vai brincar com seu amigo / seu amigo vai achar que você foi embora e esqueceu a bicicleta e ele vai trazer sua bicicleta de volta e você estará no canal / você estará mergulhado ali dentro querendo pegar os peixes e você não vai sair do canal / você queria pegar os peixes e acabou caindo no canal e seu amiguinho voltará / ele vai dizer que não te encontrou / e eles vão dizer que você deve estar fingindo de morto em algum lugar

§

"Evasion, or How to perform a tongue evasion in public", Christof Migone - arquivo sonoro.

"Falling", Delia Derbyshire - arquivo sonoro.



§

"Blabbermouth", Erik Belgum - arquivo sonoro.

Erik Belgum - "Blabbermouth" by Modo de Usar & Co.

§

"Brothers and sisters, let´s sing a Hymn", Fabienne Audéoud - arquivo sonoro.

Fabienne Audéoud - "Brothers and sisters, let s sing a Hymn" by Modo de Usar & Co.

§

"Ursonate (Zweiter Teil)", Kurt Schwitters - arquivo sonoro.



§

"If I told him: a complete portrait of Picasso", Gertrude Stein - arquivo sonoro.




Se eu lhe contasse: um retrato acabado de Picasso
Gertrude Stein em tradução de Augusto de Campos

Se eu lhe contasse ele gostaria. Ele gostaria se eu lhe contasse.
Ele gostaria se Napoleão se Napoleão gostasse gostaria ele gostaria.
Se Napoleão se eu lhe contasse se eu lhe contasse se Napoleão. Gostaria se eu lhe contasse se eu lhe contasse se Napoleão. Gostaria se Napoleão se Napoleão se eu lhe contasse. Se eu lhe contasse se Napoleão se Napoleão se eu lhe contasse. Se eu lhe contasse ele gostaria ele gostaria se eu lhe contasse.
Já.
Não já.
E já.
Já.
Exatamente como como reis.
Tão totalmente tanto.
Exatidão como reis.
Para te suplicar tanto quanto.
Exatamente ou como reis.
Fechaduras fecham e abrem e assim rainhas. Fechaduras fecham e fechaduras e assim fechaduras fecham e fechaduras e assim e assim fechaduras e assim fechaduras fecham e assim fechaduras fecham e fechaduras e assim. E assim fechaduras fecham e assim e assado.
Exata semelhança e exata semelhança e exata semelhança como exata como uma semelhança, exatamente como assemelhar-se, exatamente assemelhar-se, exatamente em semelhança exatamente uma semelhança, exatamente a semelhança. Pois é assim a ação. Porque.
Repita prontamente afinal, repita prontamente afinal, repita prontamente afinal.
Pulse forte e ouça, repita prontamente afinal.
Juízo o juiz.
Como uma semelhança a ele.
Quem vem primeiro. Napoleão primeiro.
Quem vem também vindo vindo também, quem vem lá, quem vier virá, quem toma lá dá cá, cá e como lá tal qual tal ou tal qual.
Agora para dar data para dar data. Agora e agora e data e a data.
Quem veio primeiro Napoleão de primeiro. Quem veio primeiro. Napoleão primeiro. Quem veio primeiro, Napoleão primeiro.
Presentemente.
Exatamente eles vão bem.
Primeiro exatamente.
Exatamente eles vão bem também.
Primeiro exatamente.
E primeiro exatamente.
Exatamente eles vão bem.
E primeiro exatamente e exatamente.
E eles vão bem.
E primeiro exatamente e primeiro exatamente e eles vão bem.
O primeiro exatamente.
E eles vão bem.
O primeiro exatamente.
De primeiro exatamente.
Primeiro como exatamente.
De primeiro como exatamente.
Presentemente.
Como presentemente.
Como como presentemente.
Se se se se e se e se e e se e se e se e e como e como se e como se e se. Se é e como se é, e como se é e se é, se é e como se e se e como se é e se e se e e se e se.
Cachos roubam anéis cachos fiam, fiéis.
Como presentemente.
Como exatidão.
Como trens.
Tomo trens.
Tomo trens.
Como trens.
Como trens.
Presentemente.
Proporções.
Presentemente.
Como proporções como presentemente.
Pais e pois.
Era rei ou rês.
Pois e vez.
Uma vez uma vez uma vez era uma vez o que era uma vez uma vez uma vez era uma vez vez uma vez.
Vez e em vez.
E assim se fez.
Um.
Eu aterro.
Dois.
Aterro.
Três.
A terra.
Três.
A terra.
Três.
A terra.
Dois.
Aterro.
Um.
Eu aterro.
Dois.
Eu te erro.
Como um tão.
Eles não vão.
Uma nota.
Eles não notam.
Uma bota.
Eles não anotam.
Eles dotam.
Eles não dão.
Eles como denotam.
Milagres dão-se.
Dão-se bem.
Dão-se muito bem.
Um bem.
Tão bem.
Como ou como presentemente.
Vou recitar o que a história ensina. A história ensina.


§


"Rilke shake", Angélica Freitas - leitura minha da tradução alemã de Odile Kennel.

"Resumé", Dorothy Parker - leitura minha. Trata-se do famoso:

Résumé
Dorothy Parker

Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren't lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.


§

"Espaces et gestes", Henri Chopin - arquivo sonoro.

Henri Chopin - "Espaces et gestes" by Modo de Usar & Co.

§

"Rivièra", Paul de Vree - arquivo sonoro.

"Bitch", Patti Smith - arquivo sonoro.

Patti Smith - "Bitch" by Modo de Usar & Co.

§

"Voice of America (excerto)", Ferdinand Kriwet, arquivo sonoro.

"Audience and transformation", Achim Wollscheid - arquivo sonoro.

"Kleiner Stapel aus Christinas Küche", George Nussbaumer - arquivo sonoro.

"Passionement", Ghérasim Luca - arquivo sonoro.



§

"Anglet", Hans Unstern - arquivo sonoro.



§

"Sashimi", Angélica Freitas - leitura minha da tradução alemã de Odile Kennel.

"Kré nachtmerrie", Jaap Blonk - arquivo sonoro.

Jaap Blonk - "Kré nachtmerrie" by Modo de Usar & Co.

§

"Russian Roulette", Tetine - arquivo sonoro.

Tetine - "Russian Roulette" by Modo de Usar & Co.


§

"Sun in my mouth", Björk sobre poema de e.e. cummings - arquivo sonoro.




Poema de e.e. cummings no qual Björk baseou a canção:


i will wade out / till my thighs are steeped in burning flowers / I will take the sun in my mouth / and leap into the ripe air / Alive / with closed eyes / to dash against darkness / in the sleeping curves of my body / Shall enter fingers of smooth mastery / with chasteness of sea-girls / Will i complete the mystery / of my flesh / I will rise / After a thousand years / lipping / flowers / And set my teeth in the silver of the moon


§

"Cidade City Cité", Augusto De Campos - arquivo sonoro.



§

"Not What the Siren Sang but What the Frag Ment", bpNichol - arquivo sonoro.

"I Am That I Am", Brion Gysin - arquivo sonoro.

Brion Gysin - "I Am That I Am" by Modo de Usar & Co.


§

"Lifting Belly" (fragmento), Gertrude Stein - leitura minha.

"Having a coke with you", Frank O´Hara - leitura minha.

"Beba Coca Cola", Décio Pignatari - arquivo sonoro da composição de Gilberto Mendes.

Décio Pignatari / Gilberto Mendes - "Beba Coca-Cola" by Modo de Usar & Co.


.
.
.



Nenhum comentário:

Arquivo do blog